Vietnamese Translator
Translate Any Text to Vietnamese
DeepL produces natural Vietnamese with all six tone marks correct — critical because removing a single diacritic changes a word's meaning entirely.
See the difference
Natural-sounding Vietnamese translations — not word-by-word output.
Translation tips
Six tones — diacritics are not optional
Vietnamese has six tones marked by diacritics: ma (ghost), má (cheek), mà (but), mả (grave), mã (horse), mạ (rice seedling). Dropping diacritics makes text ambiguous or incomprehensible. DeepL produces all diacritics correctly.
Classifiers for every noun
Like Thai and Chinese, Vietnamese uses classifiers: 'con' for animals, 'cái' for objects, 'người' for people, 'cuốn' for books. 'Một con mèo' (one [animal] cat) not just 'một mèo'. The classifier system is more extensive than in Chinese.
Pronouns encode relationship
Vietnamese has no single word for 'you' or 'I'. Pronouns depend on age, gender, and social relationship: anh (older male), chị (older female), em (younger person), tôi (neutral I), mình (informal I). DeepL uses contextually appropriate pronouns.
North vs South dialects
Northern (Hanoi) and Southern (Saigon) Vietnamese differ in pronunciation, vocabulary, and some grammar. Written Vietnamese is standardized, but word choices can lean regional: 'quả' (North) vs 'trái' (South) for 'fruit'. DeepL produces standard written Vietnamese.
Did you know? Vietnamese was written in Chinese characters (chữ Hán) for over a thousand years, then in a modified Chinese script (chữ Nôm). The current Latin-based alphabet (chữ Quốc ngữ) was developed by Portuguese missionaries in the 17th century and became official in the early 20th century.
How to use it
Paste your text above — source language is auto-detected.
Target is pre-set to Vietnamese. Click Translate.
Copy the result — all tone marks and classifiers are correct.
Frequently asked questions
Want phrasing variants for Vietnamese and document translation?